ТРЕТИЙ ПЕРИОД
Так например, в 1637 г. митрополит Киевский пишет частное письмо архиепископу Луцкому на польском языке; по-польски же пишет архимандрит Киево-Печерской Лавры епископу Черниговскому в 1653 г. Таких документов можно найти немало в архивах Киева, Луцка и Чернигова.
Еще дальше зашла полонизация среди магнатов и шляхты 17-го века, даже оставшихся в православии. Православный магнат Кисель пишет православному магнату Четвертинскому тоже по-польски. Магнатам подражает шляхта, а шляхте, берущая с нее пример, стремящаяся сама превратиться в шляхту, казачья старшинская верхушка.
Разговорный язык тоже быстро начинает засоряться полонизмами, в первую очередь, конечно, разговорный язык высших классов, соприкасавшихся с поляками, принимавших от них слова, недостающие в народном языке простонародья, который у всех народов беднее языка более культурных классов.
Говоря о языка, надо иметь ввиду, что в эту эпоху, не только на Руси-Украине и в России, но и по всей Европе разговорный, народный язык, на котором говорили, сильно отличался от языка "книжного", на котором писали и печатали немногочисленные тогда книги.
Только на рубеже 18-го и 19-го. столетий "книжный язык и pазоговорный язык пошли по пути быстрого слияния.
Карамзин и Пушкин положили начало этому слиянию в языке русском, Котляревский – в языке украинском.
Еше в 18-м веке русские писатели – Кантемир, Ломоносов, Сумароков, писали на языке "книжном", равно как на "книжном" же языке писал и украинский философ Григорий Сковорода.
В эпоху же Воссоединения и непосредственно предшествующую ей на Украине-Руси "книжный" язык, по словам Грушевского, представлял из себя смесь "украинско – церковно-славянского и польского". Говоря это Грушевский забыл упомянуть и обилие слов и целых выражении на средневековом латинском языке, знанием которого щеголяли образованные люди того времени и любили уснащать латинизмами свои письма и речи, подобно тому, как русское высшее общество 19-го века уснащало свою речь французскими словами. В письмах высших классов Украины-Руси первой половины 17-го века нередко можно найти десять-двадцать процентов, а то и больше, латинских слов. Все это делало "книжный" язык Украины-Руси малопонятным для простого народа. Отличался сильно "книжный" яаык от народного и в Великороссии, но все же в меньшей степени, ибо в нем не было ни полонизмов, ни латинизмов.
Основной же базой "книжного" языка и Киева и Москвы был язык церковнославянский, богослужебный язык православной церкви. Это установлено многочисленными филологическими исследованиями и не вызывает никаких возражений сепаратистов.
Вот почему оказались "без надобности" два переводчика, включенные в многочисленную свиту Бутурлина, ехавшего в 1653 году оформлять Воссоединение Великой и Малой Руси. Московские бояре и казацкая старшина понимали друг друга без всяких переводчиков и в дальнейшем в архивах нет никаких следов о наличии переводчиков при сношениях представителей России с казацкой старшиной. Не было их и в дальнейшем до самого 1917 года.
НЕИЗВРАЩЕННАЯ ИСТОРИЯ УКРАИНЫ-РУСИ
Том 1. От предистории Руси до воссоединения с Россией.
- ПЕРВЫЙ ПЕРИОД
- ВТОРОЙ ПЕРИОД
- ТРЕТИЙ ПЕРИОД
- ПРИЛОЖЕНИЯ
- Украинская С.С.Р. в 1960 году. – Как она создавалась
- В закючение
Том 2. С начала XIX века до создания УССР.
- Предисловие
- РОССИЙСКАЯ УКРАИНА В 19-М ВЕКЕ ("ВЕЛИКАЯ УКРАИНА")
- ПЕРВАЯ МИРОВАЯ ВОЙНА
- РЕВОЛЮЦИЯ И ГРАЖДАНСКАЯ ВОЙНА
- НЕМЦЫ НА УКРАИНЕ (1 марта — 1 декабря 1918 года)
- ГЕТМАН СКОРОПАДСКИЙ (29 апреля — 13 декабря 1918 г.)
- ДИРЕКТОРИЯ (Киевский период)
- ДЕЯТЕЛЬНОСТЬ ДИРЕКТОРИИ
- ДИРЕКТОРИЯ БЕЗ СТОЛИЦЫ (ВИННИЦКИЙ ПЕРИОД)
- "ЗИМОВЫЙ ПОХОД" И ПОЛЬСКАЯ ИНТЕРВЕНЦИЯ
- ЗАПАДНАЯ УКРАИНА-РУСЬ
- БУКОВИНА И КАРПАТСКАЯ РУСЬ
- НАЦИОНАЛЬНЫЕ МЕНЬШИНСТВА
- МЕЖДУ ДВУМЯ ВОЙНАМИ 1920 г. — 1939 г. (КРАТКИЙ ОЧЕРК)
- РОССИЙСКАЯ УКРАИНА (Украинская Социалистическая Советская Республика)
- ОКУПИРОВАННЫЕ ЧАСТИ УКРАИНЫ-РУСИ
- Послесловие